外国语学院翻译协会举行“翻译漫谈”讲座

作者:张瑞珺 李宁来源:外国语学院发布时间:2017-12-24阅读次数:78

  本网讯 12月21日下午,外国语学院翻译协会于8号教学楼116教室举行“翻译漫谈”讲座。此次讲座由学院优秀教师孙继成担任主讲人,该院学生参加。

  孙继成主要从三个方面介绍有关翻译的技巧与要求:一是文章举例论证。通过中英文对比、中文特性分析以及介词使用等方法,学生可以灵活进行中英文的切换。针对具体情况,他认为可以适当增减主语与宾语的出现频率或是采取意译手法。二是了解中西方语言差异。翻译中,译者要精准透彻地把握源语与译入语间差异。他建议同学们要多了解中西方宗教信仰、生活习惯、历史典故等多方面知识,不断加强自身翻译能力。三是积累知识。一方面,同学们应注重词汇的积累,识记大量的单词以扩大自身词汇量。关于语感的培养,他提到,背诵是培养语感的基本方法,积累文章中涉及的素材,多读、多背,提高翻译的准确性与完整性。

  此次讲座有利于解决同学们在翻译学习与深造方面等问题,加强学院学生对翻译专业的了解,激发同学们对翻译方向的学习兴趣与外语学习的热情,营造良好的语言学习氛围,为学院教育教学工作的进行起到积极的推动作用。

责任编辑:孟祥宇
近期热点新闻
专题报道
联系我们
热线电话:0533-2786727
邮箱:lgwindow@163.com
xinwen@sdut.edu.cn
欢迎大家通过本网投稿系统,提供新闻线索和稿件。
网站管理:山东理工大学党委宣传部